В МЗС Німеччини вжили нове правило написання назви української столиці. Відтепер Київ позначатиметься не як Kiew, за російською транскрипцією, а як Kyjiw.
Нові правила написання
“З Kiew на Kyjiw: що для багатьох вже давно є звичною практикою, тепер змінюється і в “Списку країн для офіційного використання””, — йдеться у публікації МЗС ФРН. Дехто вбачає у цьому такий собі “крок” до подальшої євроінтеграції, а дехто – новий епат відділення від радянського минулого. Раніше вже відбувалась зміна написання назви міста в офіційних представництвах різних країн. Зокрема, безпосередню участь у зміні назви взяло МЗС США у 2019 році.
Що означає відмова від старого зразка написання?
На дипломатичному рівні такі зміни можуть знаменувати багато чого, – так вважають експерти. Наприклад, у разі прийняття не популярних рішень між країнами завжди буде змога оскаржити їх, якщо “щось піде не так”. Для того, щоб змінити назву міста на міжнародному рівні, потрібно пройти чимало бюрократичної паперової “волокіти”. Наразі достовірно не відомо, чому одна з провідних країн світу раптом вирішила змінити назву написання Києва. Можливо, це дійсно означає офіційну згоду Німеччини негласно прийняти Україну до списку рівноправних європейських країн без “російських топонімів”.

